Присяжний переклад документів польським перекладачем!
- Присяжний переклад з української мови на польську
- Вартість присяжного перекладу
Присяжний переклад польською мовою
Присяжний переклад – це своєрідний “спеціальний переклад із печаткою”, виконаний професійним перекладачем, який перебуває в офіційному списку Міністерства юстиції Республіки Польщі та має право перекладати юридичні, процесуальні, офіційні та державні документи.

Кому і навіщо його треба робити?
Переклад документів присяжним перекладачем необхідний, якщо:
- ви плануєте вступати до ВНЗ або технікуму Польщі; (присяжний переклад атестата з додатком, медичної довідки, диплома бакалавра з додатком)
- ви плануєте офіційно працевлаштуватись у Польщі; (присяжний переклад диплома бакалавра з додатком, сертифікатів тощо)
- при подачі на стипендію (присяжний переказ довідки про зарплату, доходи сім’ї).
- при оформленні ВНЖ або ПМП у Польщі за шлюбом або на підставі Карти побуту одного з батьків (присяжний переклад Свідоцтва про шлюб, народження)
Присяжний переклад документів: атестат + додаток з української на польську є основною умовою при подачі документів на вступ до ВНЗ або Технікуму Польщі!
Виникли питання? Пишіть у чат Вайбера:
Viber +48 730 616 037
Вартість присяжного перекладу польським перекладачем на 2025 рік
- Термін присяжного перекладу: 3-5 робочих днів

Найменування документа | Ціна в ГРН |
---|---|
Свідоцтво про народження /шлюб/розлучення /смерті і т.д. | 1000 |
Атестат (пластик) | 1000 |
Диплом (пластик) | 1000 |
Довідка зі школи | 1000 |
Медична довідка 086 | 1620 |
Атестат із додатком | 2160 |
Довіреність від батьків | 2520 |
Карта щеплень | 2520 |
Диплом із додатком (до 40 предметів) | 3060 |
Диплом із додатком (40-60 предметів) | 3600 |
Диплом із додатком (понад 60 предметів) | 3960 |
Диплом ЄС (з додатком) без пунктів 4.2 та Інформації про систему освіти | 7200 |
Диплом ЄС (повний) | Індивідуальна оцінка |
Виникли питання? Пишіть у чат Вайбера:
Viber +48 730 616 037
Проставляння апостилю на документах
Штамп АПОСТИЛЬ – це процедура проставлення штампу (Apostille) на документах (тільки на оригіналах!) для їхньої легалізації у будь-яких країнах на державному рівні. Документи зі штампом Апостиль визнаються офіційними органами всіх держав-учасниць Конвенції.
При зміні проживання в іншій країні апостиль необхідно поставити як на освітні, так і на цивільні документи.

Текст апостилю має містити такі реквізити
- Назва країни та міста, що видало апостиль і в якому проставлений апостиль
- ПІБ та посада особи, яка підписала засвідчуваний апостилем документ
- Назва органу, що проставив апостиль
- Друк/штамп установи, що проставив апостиль
- Номер апостилю
- Дата проставляння апостилю
- Підпис посадової особи, яка проставила апостиль
Апостиль може бути складений як однією з офіційних мов Конвенції (французька або англійська), так і національною мовою держави, що проставив апостиль. Для України – українською мовою, для Білорусії – білоруською мовою.
До освітніх документів належать:
- Атестат про закінчення 9 класу школи + Вкладиш до атестату
- Атестат про закінчення 11 класу школи + Вкладиш до атестату
- Диплом (бакалаврату, магістратури, спеціаліста, інженера)
До цивільних документів належать:
- Свідоцтво про народження
- Свідоцтво про одруження
- Свідоцтво про розлучення
- Довідка про несудимість
- Свідоцтво про смерть
- Довідки про несудимість
- Довідка про реєстрацію місця проживання
та інші документи.